An Encounter of the Chinese Monkey and the Japanese Robot: The Product Tenet in Cultural Transduction

  • Tian Wang Faculty of Creative Arts, University of Malaya (UM), 50603, Kuala Lumpur, Malaysia.
  • Rosdeen Suboh Faculty of Creative Arts, University of Malaya (UM), 50603, Kuala Lumpur, Malaysia.
  • Farideh Alizadeh Faculty of Creative Arts, University of Malaya (UM), 50603, Kuala Lumpur, Malaysia.
Keywords: Product tenet, Cultural transduction, Film adaptations, Japanese Robot

Abstract

When more than one source material is used for an adaptation, how do these texts work together coherently in the new production? This article applies the product tenet in the cultural transduction framework to multi-sourced film adaptations to analyze the coexistence of the classical Chinese novel Journey to the West and the iconic Japanese anime Doraemon in the Japanese animated film Doraemon: The Record of Nobita’s Parallel Visit to the West (1988). We find that to integrate these two works that take the lead in their respective cultural contexts, Japanese adapters enhance the cultural shareability by highlighting content universals, audience-created universals, and company-generated universals, and reduce the cultural discount by filling in the content lacuna, the capital lacuna, and the production lacuna.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Benedict, R. (2005). The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture. Houghton Mifflin Harcourt. (Originally published: Cleveland: Meridian Books, 1967.)

Castelló, E. (2010). Dramatizing proximity: Cultural and social discourses in soap operas from production to reception. European Journal of Cultural Studies, 13(2), 207–223. doi:10.1177/1367549409352274

Cui, R., & Liu, X. (2023). Lost in the Stars [Film]. Beijing Yitong Chuanqi Film Culture, Shanghai Taopiaopiao Film Culture.

Elasmar, M. G. (2003). The Impact of International Television: A Paradigm Shift. Lawrence Erlbaum.

Goodale, G. (2005, June 24). Anime-ted Japan. The Christian Science Monitor. http://www.csmonitor.com/2005/0624/p12s01-alar.html

Hoskins, C., & Mirus, R. (1988). Reasons for the US dominance of international trade in television programmes. Media, Culture & Society, 10(4), 499–515. https://doi.org/10.1177/016344388010004006

Hutcheon, L. (2006). A Theory of Adaptation. Routledge.

Lee, F. (2006). Cultural Discount and Cross-Culture Predictability: Examining the Box Office Performance of American Movies in Hong Kong. Journal of Media Economics, 19(4), 259–278. https://doi.org/10.1207/s15327736me1904_3

Leitch, T. (2017). Introduction. In T. Leitch (Ed.), The Oxford Handbook of Adaptation Studies (pp. 1–19). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199331000.013.41

Natsume, F. (2004). The Asian Face of Globalisation. Nippon Foundation.

Richmond, S. (2009). The Rough Guide to Anime. Rough Guides Limited.

Rohn, U. (2011). Lacuna or Universal? Introducing A New Model for Understanding Cross-cultural Audience Demand. Media, Culture & Society, 33(4), 631–641. https://doi.org/10.1177/0163443711399223

Saunders, R. (2012). Talking Pictures: The Life of Xuanzang in a Fourteenth-century Japanese Handscroll. Literature and Aesthetics, 22(2), 174–200.

Scholz, A. (2013). From Fidelity to History: Film adaptations as Cultural Events in the Twentieth Century. Berghahn Books.

Shibayama, T. (Director). (1988). Doraemon: The Record of Nobita’s Parallel Visit to the West [Film]. Asatsu.

Singhal, A., & Svenkerud, P. J. (1994). Pro-socially shareable entertainment television programmes: a programming alternative in developing countries? PubMed, 5(2), 17–30. https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/12345805

Spence, S. (2024). Adaptation, Violence, and Storytelling in The Last of Us. Games and Culture, 0(0), 1-19. https://doi.org/10.1177/15554120241238771

Stam, R. (2005). Introduction: The theory and practice of adaptation. In R. Stam & A. Raengo (Eds.), Literature and film: A guide to the theory and practice of film adaptation (pp. 1-52). Blackwell.

Straubhaar, J. D. (2007). World Television: From Global to Local. SAGE Publications, Incorporated.

Tanner P. (2006, March). Xuanzang: from Buddhist Pilgrim to pop icon. National Diet Library Online. https://ndlonline.ndl.go.jp/#!/detail/R300000002-I9396192-00

Uribe-Jongbloed, E. (2023). The Travels of Media and Cultural Products. Routledge.

Uribe-Jongbloed, E., & Espinosa-Medina, H. D. (2014). A Clearer Picture: Towards a New Framework for the Study of Cultural Transduction in Audiovisual Market Trades. Observatorio (OBS*), 8(1), 23–48. https://doi.org/10.15847/obsobs812014707

Waley, A. (1952). The Real Tripitaka and Other Pieces. Macmillan.

Wriggins, S. (1996). Xuanzang: A Buddhist Pilgrim on The Silk Road. Westview Press.

Zahlten, A. (2019). Doraemon and Your Name in China: the complicated business of mediatized memory in East Asia. Screen, 60(2), 311–321. https://doi.org/10.1093/screen/hjz016

Published
2024-05-22
How to Cite
Wang, T., Suboh, R. and Alizadeh, F. (2024) “An Encounter of the Chinese Monkey and the Japanese Robot: The Product Tenet in Cultural Transduction”, Malaysian Journal of Social Sciences and Humanities (MJSSH), 9(5), p. e002825. doi: 10.47405/mjssh.v9i5.2825.
Section
Articles